Volume -15 | Issue -2
Volume -15 | Issue -2
Volume -15 | Issue -2
Volume -15 | Issue -2
Volume -15 | Issue -2
Euphemism is one of the most significant phenomenon that translators must take into consideration when translating the holy Quran . Arabic and English are essentially different languages and do not express or use euphemism in the same manner; therefore, employing a literal translation to transfer euphemism from Arabic to English may result in meaning loss. The purpose of this study is to investigate, explain, interpret, and evaluate various elements of Two euphemistic age terms in the Holy Quran with the hypotheses that 1. Different translators render euphemistic phrases differently . 2. The three translators' approaches for translating euphemistic phrases are inconsistent, resulting in semantic loss of the intended meaning